Sanan juurille juurta jaksain
Jumalan Sana on äärettömän rikas, ehtymätön lähde. Vielä ihmeellisempänä sen kokee, jos saa edes pienen välähdyksen sen rikkauksiin tekstien alkukielillä. Tällä kertaa kurkistamme hepreankieliseen tekstiin ja saamme nähdä yhteyksiä ja merkityksiä, jotka käännöksistä eivät tule ilmi.
Omat heprean taitoni eivät ole hääppöiset. Lukijan kannattaakin ottaa se huomioon! Raamatun hepreassa minulla on takana likimain saman verran opintoja kuin nykyisillä yliopiston teologeilla – se ei ole paljon. Onneksi löytyy kuitenkin lähdeaineistoksi kirjaa jos toista. Niinpä ilman erinomaista heprean taitoakin on nykyisin mahdollista kurkistaa Raamatun heprean maailmaan ja innostua sen myötä Raamatun tutkimiseen.
Näin vuoden alkuun voisimme katsoa lyhyesti vaikkapa Raamattumme ensimmäistä sanaa. Suomalaisissa käännöksissä ensimmäinen sana ”Alussa” viittaa Jumalan luomistyön alkamiseen eikä tunnu muutoin kovin merkitykselliseltä.
Toisin on heprean kielessä. Heprean kielessä ensimmäinen sana onבראשית (lausutaan Bereshit). ”ב” (be) on prepositio (hepreahan luetaan oikealta vasemmalle), mikä ilmaisee mm. päätteen –ssa, jonkin avulla, – kanssa ja – välityksellä. Jälkimmäinen osa (reshit) merkitsee mm. alku, ensimmäinen, esikoinen, ensihedelmä. Reshit– sanan sanajuuri on ראש (rosh), mikä merkitsee mm. pää, huippu, paras, ylin. Hepreassa sanajuuri tavallaan kokoaa sanan merkityksiä yhdeksi perheeksi.
UT:n tekstejä tunteva aavisteleekin jo nyt, mihin – tai paremminkin kehen – tässä viitataan. Kaikkein voimakkain yhtenäinen tekstiosuus, missä lähes kaikki ed.m. merkitykset liitetään Jeesukseen, on Paavalin Messias-hymnin maailman luomista koskevat jakeet Kolossalaiskirjeessä 1:15-20: Hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen, ennen koko luomakuntaa syntynyt. Hänen välityksellään luotiin kaikki, kaikki mitä on taivaissa ja maan päällä, näkyvä ja näkymätön, valtaistuimet, herruudet, kaikki vallat ja voimat. Kaikki on luotu hänen kauttaan ja häntä varten. Hän on ollut olemassa ennen kaikkea muuta, ja hän pitää kaiken koossa. Hän on myös ruumiin pää, ja ruumis on seurakunta. Hän on alku. Hän nousi esikoisena kuolleista, jotta hän olisi kaikessa ensimmäinen. Jumala näki hyväksi antaa kaiken täyteyden asua hänessä sekä hänen välityksellään tehdä sovinnon ja hänen ristinsä verellä vahvistaa rauhan kaiken kanssa, mitä on maan päällä ja taivaissa (KR 1992).
Tämä, ilmeisesti uskontunnustuksena käytetyn hymnin osa, on kuin tuon yhden Bereshit-sanan koko täyteyden avaamista. Myös esim. kohdista Joh 1: 1-3; I Kor 8:6; Hepr 1: 1-3. käy ilmi, kuinka Jeesus on ollut alusta asti: Hän on Luoja, Lunastaja, Kaiken Pää ja Hallitsija.
Juutalaiset näkivät jo ennen Jeesuksen aikaa Mooseksen kirjojen ensimmäisessä sanassa viittaukseen Viisauteen, jonka kanssa Jumala loi maailman. Snl 8: 22-31 kutsuu Jumalan persoonallista Viisautta esikoiseksi (jae 22, reshit). Kristityt omaksuivat kristologisen näkemyksen, jonka mukaan Jeesus on Jumalan Esikoinen (reshit) eli Hänen persoonallinen Viisautensa, jonka avulla Hän on luonut maailman ja joka on tullut ihmiseksi sovittamaan langenneen ihmisen Jumalan kanssa.
Raamatun kohdat
I Moos 1: 1. Alussa Jumala loi taivaan ja maan (KR33/38)
בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.
Joh 1: 1. Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. 2. Hän oli alussa Jumalan tykönä. 3. Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mitä syntynyt on. (KR 33/38)
Hepr 1: 1-4: Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta, 2. on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman luonut 3. ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa, 4. tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän.
Huono ja hyvä silmä
Havaitsetko idiomin?
Joskus Raamatussa tulee eteen kohtia, joiden merkitystä on erityisen vaikea ymmärtää. Taustavalo saattaa auttaa. Taustalla saattaa olla heprealainen sanonta – idiomi, jonka merkitys ei avaudu kirjaimellisesta merkityksestä. Jokaisessa kulttuurissa on omia sanontojaan, joiden ymmärtäminen ei vierasperäiselle ole helppoa. Suomalaisina ymmärrämme helposti, mitä esim. ”Matti kukkarossa” tarkoittaa, vaikka merkitys ei avaudukaan suoraan sanojen perusteella.
Moni meistä on varmaan pohtinut esimerkiksi, mitä Jeesus mahtoi tarkoittaa opetuksellaan terveestä ja viallisesta silmästä: Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu. Mutta jos silmäsi on viallinen, niin koko ruumiisi on pimeä. Jos siis se valo, joka sinussa on, on pimeyttä, kuinka suuri onkaan pimeys! (Matt 6:22,23). Tässä on taustalla heprealainen sanonta.
Jeesuksen opetuksessakin ollaan tekemisissä ”mammonan” kanssa. Heprealainen sanonta ”hyvä silmä” tarkoittaa anteliasta ja ”huono silmä” kitsasta tai ahnetta. (Käännöksissä on usein käytetty sanoja terve ja viallinen, koska alkuperäiset sanat hyvä ja paha/huono tuntuvat ”järjettömiltä” silmän yhteydessä). Nyt, kun luemme koko tekstiyhteyden, jakeet 19-24 ja luvun loppuun, näemme, että tällaiseen asiayhteyteen sanonta hyvin istuukin ja vahvistaa Jeesuksen opetuksen terävyyttä.
Jeesuksen käyttämä sanonta kuvaa henkilön asennetta toisiin ja heidän tarpeisiinsa. ”Hyvän silmän” omaava näkee toisen tarpeen ja vastaa siihen. Se tuo valoa ja siunausta koko hänen elämäänsä. Sananlaskussa 22:9 sama heprealainen sanonta onkin käännetty sanalla ”hyvänsuopa”: Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle. Vastaavasti ”paha silmä” Sanalaskussa 28:22 on käännetty sanalla ”pahansuova”: Pahansuova haluaa kiihkeästi varallisuutta eikä tiedä, että hänet tapaa puute. Vuoden 1992 käännös käyttää sanaa ”ahne”: Ahne juoksee rahan ja tavaran perässä eikä huomaa, että köyhyys on jo kintereillä.
Viimeisimmät Kommentit
Arkisto
Kategoriat
helmikuu 2025 |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
ma | ti | ke | to | pe | la | su |
1
|
2
|
|||||
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|